Right. Not to have a bash at the British education system,
but why do we know nothing about language? Not just languages like Mandarin
Chinese or Arabic, just language in general. Take, oh I don’t know, English. I am
utterly clueless about English. I’ve always had a vague idea somewhere in the
back of my mind that, as languages go, it’s probably a hard one. But only now
that I’m surrounded by people who have studied English for decades and still
haven’t quite mastered it do I understand precisely how colossal a pain in the
backside our language really is.
To show you what I mean, let’s take a quotation from Borat.
‘Please, you come see my film. If it not success, I
will be execute.’
One of the key things that Borat’s appeal highlights is the
trickiness of articles in English. Do you know why we say ‘it’s good furniture’
and not ‘it’s a good furniture?’ My guess is you probably don’t, unless you’re Harry
Swanson, in which case, stop showing off. It’s because furniture can’t be
counted individually. You can’t have ‘three furnitures’, so you have to use an ‘implied
article’. If we were talking about a countable noun, though, like a film, then
a non-English speaker would first have to ask themselves whether they were discussing
a single film or multiple films. If they were talking about multiple ones, they
could then safely use the definite article ‘the’. ‘The films will be reviewed
by the court-martial tomorrow’. But if they were talking about a single one, they'd have to consider whether they had a specific film in
mind, or whether they were talking about an unspecified film, or indeed films in
general. In the former case, they would use ‘the’ (‘the film that I watched
yesterday was utter rubbish’); in the latter, they would use ‘a’ or ‘an’ (‘do
you want to watch a film tonight?’). Chuck in a ton of exceptions, the word ‘some’,
and the fact most sports, languages, and nationalities don’t take articles, and
you’ve got a system complicated enough to make anyone say ‘wa-wa-wee-wa’.
Secondly, pronouns. When Borat says ‘you come see my film’, he
shouldn’t have said ‘you’. I suppose this is because he’s using an imperative,
and they just shouldn’t be accompanied by pronouns. But as a matter of fact,
pronouns in English are compulsory in almost all other cases. When you
use a verb, you have to specify who is doing the action, because most
conjugations of most verbs look exactly the same in English (I think, you
think, we think, they think), and the pronoun is necessary to distinguish who
is doing the thinking. So whereas in Russian you can either use pronouns or drop them
if you’re feeling lazy, in English they’re a must. Unless you’re using
imperatives. This is annoying, but not too unreasonable. What is unreasonable
(considering the amount of flack that Russians get for their case system), is
that our pronouns change according to what role they serve in the sentence. If
I am the subject of the sentence, I am the subject pronoun ‘I’. If I am the
object of a sentence, I am the object pronoun ‘me’. If the object of the
sentence belongs to me, then I use the possessive pronoun ‘mine’. If I am both
the subject and object of a sentence, then I become the reflexive pronoun ‘myself’.
Yep. Pretty dire.
Borat attempts to say ‘come and see’. This isn’t actually a
phrasal verb, it’s just a fixed term. But that’s as good a segue into
discussing phrasal verbs as I’m gonna find in this blog, so I’ll take it.
Phrasal verbs are probably the second hardest aspect of English for Russians to
wrap their head around. Phrasal verbs are a combination of a verb and a
preposition/adverb, which creates an entirely new term which often has
absolutely nothing to do with its two components. ‘Back me up here’ comes from
the phrasal verb ‘to back up’, or to support. Think about that for a moment.
Back + up = support. ?!?!?!?!? Break + down = get upset. Look + after = take
care of. Take + off = start flying. AAAAAAAAAAAAARRRRRGHHHHHHHHH
I’m actually getting frustrated just writing this, so I’m going
to wrap it up (wrap + up = conclude) with the ultimate challenge for Russians
learning English: the system of tenses. Actually I should call that tense +
aspect, because in English we don’t just differentiate between when events
happen, we also think about whether the action in question is incomplete,
complete, continuous, or a combination of those three states. What that means
in practice is that, while in Mandarin Chinese there are no tenses, good old
English has something like twelve or sixteen, depending on who you ask. Aygul is
an English teacher, and she pointed out to me the difficulty of our system of
tenses. She’s absolutely right, it’s bonkers. In my experience, Russians who study
English often naturally default to the future progressive tense (‘I will be having
a test tomorrow’), which is no wonder, because it’s so darn hard to construct
that I’d expect them to want to get all the use out of it that they can.
Anyway, all this to say that Borat’s failure to find the past participle of ‘to
execute’ in the future perfect phrase ‘I will be executed’ is really very
understandable.
But sorry, I just got super sidetracked. My point is,
English is hard. We know intuitively what articles to use, but it isn’t
intuitive, and most people have to refer to a massive mental flowchart before
they come out with the word ‘a’. BUT in Russia, people have a very good
understanding not only of how English works, but also of how Russian works.
When I make a mistake with case endings, the person I’m talking to will
invariably smile and go ‘ah, irregular dative plural caught you out there LOL’.
Can you imagine that? Russians are taught Russian at school. They have entire
lessons dedicated to the pronunciation of certain really hard sounds (like ы, which sounds like the sort of
sound a Minion might make if you fired a cannonball at its stomach). They have lessons
on their entire grammar, not just the silly fiddly things like ‘less’ and ‘fewer’.
One of the effects that this has is to make Russians much, much more tolerant of
people utterly slaughtering their language (@me), because they appreciate just
how hard it is! Another effect is that it makes them better equipped to learn
other languages. Compare that to us. Did you even know we had a case system
before you read this? I only worked it out after I started studying languages
at university! And here’s a case in point (if you'll pardon the pun)… a targeted ad which I got from Facebook.
Admittedly, one of the mistakes is more a problem of geography than grammar…

I suggest you sent this article to the current British secretary of Education ;-) En France nous passons des heures et des heures à travailler la grammaire mais il est vrai qu'elle est autrement plus complexe que la grammaire anglaise. CQFD
ReplyDeleteHeureusement, je prévois que l'actuel Ministre de l'Education ne le sera plus longtemps... Ouais je l'ai remarqué quand je suis allé à Nice pour voir des amis! Ils savaient tous construire le passé antérieur... Il me semble bizarre que nous anglais ne savons pas même quels temps existent dans la langue anglaise!
ReplyDeleteRévolution !!! (Y'a que ça pour faire changer les choses en fait ...)
ReplyDeleteHaha c'est pas une mauvaise idée là...
Delete